top of page

Willkommen in einer aufregenden Welt

Streben nach Perfektion ist für mich eine Konstante. Vielleicht fühle ich mich deshalb in der Welt der Übersetzung so sehr am richtigen Ort. Mit der Gewissheit, dass die zu übersetzenden Texte immer unterschiedlich sind, wird Langeweile aus meinem Wortschatz verbannt.

 

Übersetzung, die; -, en: Das Formulieren der von der Ausgangssprache übermittelten Botschaft in einer Zielsprache, ohne ihre Bedeutung zu verändern.

Ich persönlich verstehe unter Übersetzen:

  • die Botschaft der Ausgangssprache unter Berücksichtigung der kulturellen Besonderheiten sowie der spezifischen Anforderungen der Kunden in die Zielsprache zu übermitteln: ich passe mich dem Markt, aber auch der Kundenterminologie. 

  • kreativ sein: ich bin kein Roboter und die Kunden wollen auch nicht, dass ein Text von einer automatischen Übersetzungssoftware übersetzt wird. Dann passen wir zusammen.

  • nur in Französisch zu übersetzen: Nur in seiner Muttersprache kann man alle Nuancen und den ganzen Reichtum des Ausgangstextes vermitteln.

  • eng mit dem Auftraggeber zusammenzuarbeiten: ich höre ihm zu! Ausserdem, bei inhaltlichen Fragen und wenn ich mir unsicher bin, ob ich die Kundenintention genau richtig verstanden habe, kontaktiere ich ihn. Nur so kann ich sicher sein, dass mir keine Nuance entgeht. Der direkte Austausch mit dem Kunden ist mir sehr wichtig. Selbstverständlich teile ich ihm auch mit, wenn mir im Ausgangstext etwas auffällt, seien es Orthographiefehler oder Inkohärenzen.

  • Schliesslich – und das ist für mich eine Selbstverständlichkeit – sichere ich Ihnen absolute Vertraulichkeit zu und verpflichte mich, die vereinbarten Fristen einzuhalten: das sind die Grundpfeiler unseres Vertrauensverhältnisses.

 

bottom of page